|
||
Zeitenwende! |
||
Jan-Dirk erinnert an den Maya-Kalender der im Jahr 2012 enden und eine Zeitenwende einläuten wird. "Mit Japan beginnt jedoch jetzt die Zeitenwende!" Mittlerweile sprechen alle Fernsehsender von dieser Zeitenwende. Jan-Dirk stellte das schon am 17. 3. 2011 gegen 12 Uhr fest, als noch niemand von einer Zeitenwende sprach. Die Zeitrechnung des Maya-Kalenders begann am 11.8.3114 v. Chr. Meine untenstehende Petition an den Deutschen Bundestag bekommt dadurch eine neue Dimension. |
||
Petition Nr.: 1-15-06-10000-024405 An den Kurze Schilderung des Gegenstands der Petition Gesetzes-Initiative zur Änderung des Artikel 1 des Grundgesetzes der Bundesrepublik Deutschland Wortlaut der Petition Sehr geehrte Damen und Herren, in diesem Land sind sich eine große Anzahl der Menschen bewusst, dass es notwendig und unverzichtbar ist, vernünftig und gleichzeitig behutsam mit der Schöpfung umzugehen. Dabei geht es um die Achtung vor der Würde der gesamten Schöpfung, nicht nur des Menschen. Der Mensch hat die Schöpfung zu bewahren und nicht zu stören, vor allem nicht zu zerstören. Daher möchte ich im Namen dieser Bürger, gemäß der Präambel des GG, in Verantwortung vor Gott und den Menschen, den Artikel 1 geändert wissen. Artikel 1 des GG muss heißen: „Die Würde des Lebens ist unantastbar“ Das schließt den Menschen, die Tierwelt, das Wasser, die Luft und die Vegetation ein. Ohne diese Einsicht sind die Tage des Menschen als „Krone der Schöpfung“ gezählt. Die Tierquälerei in diesem Land muss aufhören. Meine Initiative ist als Notwehr zu betrachten, auch im Namen kommender Generationen. Ich verweise auch dringlichst auf die Rede von Häuptling SEATTLE an den Präsidenten der USA im Jahr 1854. Das „heilige Netz des Lebens“ ist zu achten und muss Bestand aller Gesetze werden. Hochachtungsvoll und mit dem Wunsch Ihrer Achtung dieser Zeilen, Ihr Jan-Dirk. PS: Der Welttierschutztag (04.10.2004) wurde international erstmals 1931 gefeiert. In Deutschland ist er seit 1950 eine feste Institution. |
||
Februar 2010 | ||
Verleihung des Festkomitee-Ordens / Römergarde Baden-Baden |
||
BNN 5. Mai 2009 | ||
Badische „Nationalhymne" erobert Amerika |
||
Der Liederbarde Jan-Dirk hat sich an eine englische Version des Badner Lieds gewagt |
||
„Das schönste Land in deutschen Gau'n, das ist das Badner Land..." - die bekannte „Nationalhymne" hat viele, viele Strophen, die nicht zur offiziellen Version gehören und trotzdem landauf, landab bei Vereinsfesten und anderen Anlässen erklingen. Für die Stadt Baden-Baden, die ebenfalls noch nicht in der „amtlichen" Fassung gewürdigt wird, gibt es stattdessen jetzt einen eigenen kleinen internationalen Erfolg, denn Schlager-Barde Jan-Dirk ist mit einer englischen Übersetzung des traditionellen Lieds an den Start gegangen und hält als „King of Baden" Einzug in den US-Charts. „The finest land in Germany" ist zwar noch kein Gipfelstürmer, wird aber schon von verschiedenen amerikanischen Radiostationen geliebt und gespielt. |
||
LIEDERBARDE JAN-DIRK lässt Badens „Nationalhymne" in amerikanischen Radiosendern auf englisch erklingen. Foto: Krause |
||
frisch auf" plötzlich „arise arise" heißt. Das erinnert ein bisschen an Heavy-Metal-Sound, der das Ganze zusätzlich aufpeppt und der Obama-Parole „Yes we can" eine ganz neue Dimension verleiht. Ganz offen räumt Jan-Dirk ein, dass er anfangs erhebliche Zweifel daran hatte, dass sich eine solche Übersetzung lohne, ob sie auch korrekt klingt. |
||
Christiane Krause |
Wahl-Gernsbacher Jan-Dirk singt badische Nationalhymne auf Englisch / |
|||
Das „Badner Lied" soll zu einem Exportschlager werden |
|||
Von Veronika Gareus-Kugel |
|||
„Es war erst etwas befremdlich, mich an dieses Projekt zu wagen", sagt Jan-Dirk im BT-Gespräch. Die Idee zu diesem amerikanisch-badischen Liedes stamme von Auswanderern, die selbst oder deren Vorfahren aus Baden stammen: Mit dem Wunsch, sich der Hymne anzunehmen, seien diese bei Tourneen des Sängers durch Amerika an ihn herangetreten - um die badischen Traditionen für ihre Kinder, Enkel und Urenkel zu bewahren. Mit dem amerikanischen Staatsanwalt John G. Wolfe, ebenfalls mit badischen Wurzeln, war rasch ein Übersetzer gefunden, dem es gelang auch in der englischen Version das Versmaß beizubehalten. Besonders schwierig sei es gewesen, einen verständlichen Ausdruck für „Frisch auf zu finden, der Übersetzer hat „arise" (sich erheben) gewählt. |
|||
„The finest land in Germany": Jan-Dirks Version des „Badner Lieds macht den Sprung über den großen Teich. Foto: vgk | |||
Jan-Dirk oder wie er mit vollem Namen heißt Jan-Dirk Lehmbach von Lülsdorff wurde in Freiburg im Breisgau geboren, ist also ein echter Badener. Sein Vater war Anton Lehmbach, der auf deutschen Bühnen und in Holland ein bekannter Opernsänger war. Jan-Dirk liebt die Badner Hymne heiß und innig und es macht ihm sichtlich Spaß, dass seine dem Geschmack der heutigen Zeit angepasste Version erfolgreich ist. Als Badener freut es ihn, sein Land in den Vereinigten Staaten noch populärer zu machen. Auch bei den vierten Radioprogrammen des SWR und des Westdeutschen Rundfunks sind die Titel des Wahl-Gernsbachers immer wieder zu hören. |
|||
Die Scheibe ist selbstverständlich in den badischen Farben gehalten. Ganz nebenbei hat das Stück den werbewirksamen Effekt, dass die Strophen über Heidelberg, („Du Stadt an Ehren reich"), Karlsruhe („Residenz") und Rastatt mit seiner „Festung" sich vielleicht zu einem kleinen Exportschlager Badens in den USA entwickelt. Und wenn ein Badener in Amerika weilt und im Radio hört „You are my pearl on German land, arise, arise, arise my Badner Land" fühlt er sich, obwohl in Englisch vom „King of Baden" gesungen, irgendwie gleich wie Zuhause. |
|
S.E.E.P. Hilfsorganisation |